spontaneously
自分が積極的に自ら行動を起こしたことなんかを説明したいときに、「自発的に」という意味で、spontaneouslyを使ってしまうことが多いのではないでしょうか(口が気持ちいいのよね)。
でも、これ、ネイティブに言わせると、spontaneouslyは「ポンッ」と何かが勝手に飛び出るイメージだそうだ。
だから、spontaneouslyに「自発的に」という意味は薄く、通じない可能性があるという。日常会話なら言い直せばまだいいけど、留学や就職の面接なんかで使ってしまうと、言いたいことが伝わらず、致命傷になってしまう可能性もある。
自らすすんで何かをしたことを強調するために「自発的に」と言いたいときは、voluntarilyを使ったほうがよさそうだ。