【語源100話(18)】わだちにはまってマンネリ化(in a rut)

Pocket

rutは「わだち」だが、route道路と同語源。

印欧祖語の接頭辞runp- (to break)、「折る」「壊す」がもともとの意味で、ruptureも仲間。つまり、茂みや森を割ってできた道のことを指した。

in a rut で「マンネリ化する」という意味でも使われる。

“in a rut”でグーグル検索すると、770万件もヒットする。

I’m in a rut. (最近マンネリなんだよね)は日常会話に使えそうだ。

stuck in a rutで「マンネリに陥る」、get out of a rut, break out of a rutで「マンネリを脱する」という意味になる。これも使えそうだ。

ところで、そもそも「マンネリ」の語源ってなんだろう?!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です