【語源100話(23)】get rid of ~と rid ~ of ~の違い

スポンサーリンク

rid A of B は「BのないAにする」という意味。

get rid of A〜 「Aを取り除く」という熟語は有名。好ましくないものを取り除く意味があり、「解雇する」という意味でも使われる。冷淡なイメージがある言葉。

一方、冒頭のrid A of B は、「Bを取り除いてAをきれいにする」という意味。そもそもridは他動詞で、「取り除いて〜をきれいにする」という意味。語源は「土地をきれいにする」「開墾する」に由来する。ridはredの親戚で、雑草やら石やらを取り除いてきれいな赤土の畑を作るということがridという動詞につながったと思われる。

ためしに”rid my garden of weeds”とGoogle検索してみたら、2680件がヒットした。”get rid of weeds”では単純に「雑草を抜く」となる。

TIMEの記事にはこんな生きた文も。

Activists are attempting to rid the island of Anglesey of single-use plastic bottles, cutlery and straws to make the entire district plastic-free.

(訳例)活動家たちは、使い捨てのプラ容器や食器、ストローがないアングルシー島にしようと奮闘している。地域全体で脱プラをやってのけたいのだ。

ridは「redな土」つまり「きれいな土」「土をきれいにする」と原義さえ覚えておけば、rid A of Bが「Bを取り除いてAをきれいにする」、get rid of Aが「Aを取り除いてきれいな土を得る(比喩)=Aを取り除く」という意味に整理できる。ofはoffから派生し、ポンと飛び出すイメージがあるので、除外・排除の動詞とともに使われることが多い。

ーー

(2026年1月12日追記)ここで、申し訳ありませんが、宣伝させてください。Kindleで「簡単な英語だけでもう沈黙しない システム化したシンプル英会話 英検1級二次試験編」 という電子書籍を出版しました。特に私のような英語に苦労しながらも英語が好きで、日本にいながらでも自分の言いたいことをちゃんと英語で伝えるようになりたいという方に向けて書いた本です。もう皆さんはペラペラに話せるだけの語彙力は十分にあるはずです。「シンプルでシステム化した英語」という思考整理法から始めて、少しずつ難しい言い回しに置き換えていけばいいと思います。これはまさに英検1級の二次試験対策になります。ぜひお読みいただければ幸いです。Unlimitedなら無料でお読みいただけます。順序が逆になりましたが、長年研究してきた、そもそもの「シンプルにシステム化した英語」の本も執筆中です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました