記事一覧
-
civility and integrity
civility and integrity の意味は「礼と義」である。 礼と義。Google検索だと11万ヒット。そんなに多くないのがさみしいけども、大事なことですね。 “Civility and inte […]
-
destruction/deterioration
destructionとdeteriorationはどちらも「破壊」「悪化」みたいな意味だけど、「人為的か否か」というのが使い分けのポイントだそうだ。 destructionは人為的に悪化する、破壊されること。 一方、d […]
-
spontaneously
自分が積極的に自ら行動を起こしたことなんかを説明したいときに、「自発的に」という意味で、spontaneouslyを使ってしまうことが多いのではないでしょうか(口が気持ちいいのよね)。 でも、これ、ネイティブに言わせると […]
-
cold shoulder
give someone the cold shoulder で、誰かに冷たい態度をとること。 語源は、歓迎しない客にわざと冷たい羊の肩肉を出したことに由来する、と一般に言われているが、あまり定かではないようだ。 get […]
-
最近検索した英単語(1)
最近検索した英単語の備忘録その1。 風変わりな eccentric, queer, odd jubilee 節目の記念祭 経験を生かす use the experience 温度差 difference in degr […]
-
ネット時代のジャーナリズムのあり方とは
新型コロナウイルスをめぐってSNSなどで情報収集をしていると、マスメディアと読者の境がなくなっていることに改めて気づかされる。ここでいうマスメディアとは、いわゆる既存のオールドメディア(existing old medi […]
-
【英語表現】新型コロナウイルス、問われる中国の対応とアジア系学生に対する迫害懸念
Can China Prevent Its Next Epidemic? ウェブ科学誌「Undark」より。 “China’s response to the coronavirus outbreak has […]
-
【英語表現】ファクトチェックをする側の”ジレンマ”とは
The fact-checker’s dilemma: Humans are hardwired to dismiss facts that don’t fit their worldview Nieman Labより。 […]
-
スープに蝿が入っていたら?
「世界の日本人ジョーク集」(中公新書、早坂隆著)という本を読んだ。ルポライターの著者が世界を回ってるうちに集めたエスニック(民族)ジョーク集(ethnic joke)。こういう本はいつの時代も人気だ。こういう本が好きな人 […]
-
Quarantine(隔離、検疫)の語源
新型コロナウイルス(novel coronavirus, new conoravirus)のニュースが世間を騒がす中、quarantine(隔離、検疫)という単語に人々の興味が集まっているようだ。発音は「クウォレンティン […]