海外ニュースを見聞きしていると、harrowingという言葉がよく出てくる。「ヘロイン」みたいな発音なので、英語の勉強を本格的にし始めた直後は、麻薬のヘロインとか、あのお祭り騒ぎのハロウィーンとよく間違えて、意味が全く取れないことがあった。
harrowingは「痛ましい」という意味。日本でも痛ましい事件や事故とよく使われるように、海外でもよく「a harrowing accident(痛ましい事故)」などと使われる。これは本当によく出てくるので、発音も含めて覚えておくといいかもしれない。
harrowingの語源になっているharrow は「まぐわ(馬鍬)」「農具」のこと。動詞では田んぼや畑にくわを入れて耕すことになる。harrow自体の語源は、harvest(収穫)もしくはharry(しつこく攻撃する、悩ませる)と関連があるとされる。
そして、harrowには「まぐわを引く」という意味から転じて、「心にまぐわを引いて苦しめる」という意味もある。
そこからharrowingで「酷い」「痛ましい」「悲惨な」という意味になった。なかなか覚えやすく、忘れにくい語源であるが、なにより冒頭に書いた発音が問題だ。お祭りのハロウィーンはhalloweenで、Lの発音ということと、アクセントがハロウィーンと後ろにあるので、まだ気づける。
麻薬のヘロインはRの発音で共通しているので、なかなか厄介である。聞き取りのコツとしては、harrowingはアクセントはあまり強くなく、平板に読まれることが多い。また、形容詞なのでaccidentなど他の名詞とセットで使われることが多い。一方、麻薬のヘロインは明確にヘロインと強調されることが多く、多くは動詞の後に出てくることが多いかな、という感じ。とは言え、ほとんどのケースではニュース自体の文脈で判断できることが多いので、そこまで心配はいらないかもしれない。(自分は何度も懲りずにharrowingとheroinを聞き間違えたのだけど)
(2026年1月12日追記)ここで、申し訳ありませんが、宣伝させてください。Kindleで「簡単な英語だけでもう沈黙しない システム化したシンプル英会話 英検1級二次試験編」 という電子書籍を出版しました。特に私のような英語に苦労しながらも英語が好きで、日本にいながらでも自分の言いたいことをちゃんと英語で伝えるようになりたいという方に向けて書いた本です。もう皆さんはペラペラに話せるだけの語彙力は十分にあるはずです。「シンプルでシステム化した英語」という思考整理法から始めて、少しずつ難しい言い回しに置き換えていけばいいと思います。これはまさに英検1級の二次試験対策になります。ぜひお読みいただければ幸いです。Unlimitedなら無料でお読みいただけます。順序が逆になりましたが、長年研究してきた、そもそもの「シンプルにシステム化した英語」の本も執筆中です。
コメント