【イディオム100話(1)】ELVIS HAS LEFT THE BUILDING

Pocket

Elivs has left the building.は、直訳すれば「エルビスはこの建物から出ていった(今はもういない)」で、イディオムとしての意味は「ショー(見せ場)は終わった」「主役はもう帰った」になる。

ショーは終わったから、もう帰っていい、期待していてもこれ以上は何もない、ということを訴えるイディオムだが、もともとは逆の意味だったのが面白い。最初はこの台詞、エルビス・プレスリーの出番が終わった後、追いかけるように席を立ってしまう若者たちを引き留めるために使われたという。ショー自体はまだ終わっていなかったから、後続のアーティストが嫌な思いをしないように、若者たちに「エルビスはもうこの建物にいないよ(だから追っかけは諦めてショーの続きを楽しんで)」というメッセージだった。

Twitterなどで検索してみると、「Elvis has left the building. Thank you and goodnight.(エルビスは去ったね。ありがとう、おやすみ。」「Elvis has left the building!!!(エルビスは去った!!!)」などと使われているケースが多かった。エルビスのショーは終わったけど、残念というより、満足感に満ち溢れているような、そんな使われ方が多い。

楽しみにしていたイベントが終わってしまったとき、寂しさよりも満足感や前向きな気持ちを出したいときに、ちょっと使ってみたいイディオムである。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です