「迷惑に思う」という表現は、日本語ではかなり幅広く使える便利な言葉であるが、英語にする際には「どの程度イヤなのか」「どんな種類の不快さなのか」を少し具体的にする必要があるのが面白いところである。まず基本として押さえたいのは be annoyed や be bothered である。
annoyed は中学校レベルの重要語で、英語では “feeling slightly angry or irritated”(少し怒りやいら立ちを感じている状態)という意味で、日本語では「迷惑に思う・イライラする」と訳される。一方 bothered は “feeling troubled or slightly worried or annoyed”(悩まされたり、少し不快に感じたりする)という意味で、「気になる・迷惑に感じる」というやや軽めのニュアンスになる。
この表現を整理すると、上位語としては feeling(気持ち) や emotion(感情)、その中でも bad(悪い) や uncomfortable(不快な) といった感情のカテゴリーがある。そしてその一種として「迷惑に思う」があり、さらに下位語として細かく分かれていく。例えば annoyed(いら立つ)、irritated(やや強くイラつく)、fed up(うんざりしている) などである。
使い方を見てみよう。たとえば “I’m annoyed by the noise.”(その騒音を迷惑に思っている)は典型的な表現である。また “Sorry if I bothered you.”(迷惑だったらごめんね)のように、bother は日常会話で非常によく使われる便利な動詞である。コロケーションとしては be annoyed with someone, be annoyed at something, bother someone, be bothered by などがある。
さらに関連する表現として、“be a nuisance”(迷惑な存在だ)も押さえておきたい。例えば “Sorry to be a nuisance.”(迷惑をかけてすみません)は、やや丁寧で控えめな言い方としてよく使われる。また “get on someone’s nerves”(神経に障る)も、「迷惑に思う」にかなり近い強めの表現である。
似た意味の単語の違いも整理しておこう。annoyed は最も一般的で幅広く使える「迷惑・イライラ」である。irritated はやや強めで、継続的な不快感がある。bothered はもっと軽く、「ちょっと気になる」程度でも使える。fed up は「もう我慢できない」というレベルで、かなり強い不満を表す。
最後に単語の関係を整理するとこうなる。
feeling / emotion(感情)
└ bad / uncomfortable(不快)
└ 迷惑に思う(annoyed / bothered)
├ irritated(より強いイライラ)
├ fed up(うんざりしている)
└ nuisance(迷惑な存在)
このように整理すると、「迷惑に思う」という一言の中にある強さやニュアンスの違いが見えてくる。
ちなみに annoyed や bother は英検・TOEICともに頻出であり、特に会話問題では非常によく出る重要表現である。Sorry to bother you. のようなフレーズはビジネスでも日常でも必須なので、ぜひ体に染み込ませておきたい。
「迷惑に思う」という感情は、人との距離感や配慮と深く関わっている。その微妙なニュアンスを英語で言い分けられるようになると、より自然で気の利いたコミュニケーションができるようになるのである。
(2026年1月12日追記)Kindleで「簡単な英語だけでもう沈黙しない システム化したシンプル英会話 英検1級二次試験編」 という電子書籍を出版しました。思考の整理に最適です。ぜひサンプルをご覧ください。
コメント