English Memorandum

cold shoulder

give someone the cold shoulder で、誰かに冷たい態度をとること。

語源は、歓迎しない客にわざと冷たい羊の肩肉を出したことに由来する、と一般に言われているが、あまり定かではないようだ。

get the cold shoulder なら、自分が冷たい態度をとられるという意味になる。誰に冷たくされたかを表すのはfromを使う。get the cold shoulder from my boss なら、「上司から冷遇された」という具合。

cold-shoulderで「冷遇する」という動詞にもなる。

Google検索では、”cold shoulder”は2,730万Hit。” give the cold shoulder”だと21万3000hitで、一方、” get the cold shoulder”は8倍の165万hitだから、やはり人間は「冷遇する」より、「冷遇される」ほうが印象が強いのだろうか。

モバイルバージョンを終了