「spout(スパウト)」という単語には、いくつかの意味があるが、基本的には「吹き出す」「噴き出す」「勢いよく話す」といったイメージを持っている。やかんの注ぎ口やクジラの潮吹き、さらにはマシンガントークのように言葉が止まらない様子まで、この「spout」は幅広く使われる。
まず、最も分かりやすいのは「液体が噴き出る」という意味だ。たとえば、やかんの注ぎ口は「spout」そのものだし、クジラが水を吹き出すのも「spout」だ。英語ではこう表現できる。
- The teapot has a long spout. (そのティーポットには長い注ぎ口がある。)
- The whale spouted water into the air. (クジラが水を空中に吹き上げた。)
そして、「spout」は単に水だけでなく、言葉が勢いよく出る場合にも使える。まるで言葉が口から滝のようにあふれ出るイメージだ。
- He kept spouting nonsense. (彼はずっとナンセンスなことをまくしたてていた。)
- The politician spouted empty promises. (その政治家は空虚な約束をまくし立てた。)
このように、「spout」には「勢いよく話す」「ペラペラと喋る」というニュアンスもある。まるで水が止めどなく出るように、話し続けるイメージを持っている。
この単語を覚えるには、「spout = 口から勢いよく何かが出る」と考えるのがコツだ。例えば、やかんの注ぎ口(spout)からお湯が出るように、人の口から言葉が出るとイメージすると分かりやすい。「スポッと(spout)口から出る」と語呂合わせしてもいいだろう。
言い換えとしては、「spout」の「液体が出る」という意味なら pour(注ぐ) や gush(噴き出す) が近い。「喋る」の意味では rant(わめく) や babble(ペラペラ喋る) も似たニュアンスを持っている。
まとめると、「spout」は水や言葉が勢いよく出る様子を表す便利な単語だ。やかんの注ぎ口やクジラの潮吹きを思い浮かべながら、ぜひ記憶に定着させてほしい。